Aussitôt signé l’accord officiel entre
Téhéran et les cinq plus une Puissances impuissantes à Genève, qui stipule, entre
autres, que l’Iran renonce à enrichir l’uranium à des degrés militaires et à ne
pas installer de nouvelles centrifugeuses, une traduction de l’accord en persan
a été publiée par le Ministère des Affaires Etrangères iranien. Et là, surprise,
des pans entiers de l’accord sont oubliés, occultés, gommés, transformés.
- L’Iran s'engage à Genève à geler
des pans entiers de son programme nucléaire en échange d’une réduction
partielle des sanctions financières : Exit de la traduction en persan
- l’Iran s'engage, pour les six mois à
venir, à ne pas nourrir d’uranium les centrifugeuses installées à Natnaz, à ne
pas installer des nouvelles centrifugeuses et à ne pas remplacer les
centrifugeuses hors d’usage par de nouvelles centrifugeuses flambant neuves :
Exit de la traduction en persan
- L’Iran s’engage à ne pas enrichir l’uranium
au-delà de 5 % dans le centre de Fordo :
Exit de la traduction en persan
Pour ce qui est de la très
problématique Centrale à eau lourde d'Arak, destinée à offrir une alternative plutonium au programme nucléaire, l’Iran
s'engage à ne pas la mettre en service, à ne pas procéder à des essais
militaires et à surseoir à sa construction définitive : Exit de la traduction en persan
- Téhéran s'engage à soumettre dans les trois mois à l'AIEA des
informations détaillées sur les installations nucléaires, les plans de construction de chacune des
installations, la description des activités de chaque site, les sources des
matériaux utilisés dans les activités nucléaires de l'Iran : Exit de la traduction en persan.
Ils sont forts ces Iraniens : tout
ce qui a valeur dans la langue anglaise qui, je suppose, a servi à formaliser
le rapport signé par toutes les parties, n’a aucune valeur dès qu’on le traduit
en persan. On est même en droit de se demander si un accord a été réellement signé ?
C’est là que les lettres de Montesquieu
dans ses « lettres Persanes » prend un sens tout nouveau : un Persan
peut s’habiller en européen, il réfléchit comme un Persan, écrit comme un
Persan, ment comme un Persan et se fout de la gueule du monde entier en vrai
Persan.
Quant au sieur Obama, si fier de cette performance, mon compère, le
Rabbin des Bois, m’a signalé la dernière couverture du The Economist. Il n’y a
rien à y rajouter.
Je ne comprends pas QUEL TEXTE de l'accord intérimaire a été signé par les Iraniens. N'est-il pas en anglais? Je suppose que les 5+1 n'ont pas signé un accord en langue perse.
RépondreSupprimerAlors pourquoi ces divergences. QUEL EST LE TEXTE QUI FAIT FOI ?
Le texte du NON-ACCORD de Génève n'est PAS celui que Washigton a publié mais se trouve à
RépondreSupprimerhttp://eeas.europa.eu/statements/docs/2013/131124_03_en.pdf
et à http://www.irna.ir/en/News/80918859/Politic/Full_text_of_Iran-5_1_agreement_in_Geneva
et est tel que http://www.menapress.org/ l'a révélé dès le dimanche 24 novembre 2013, c'est-à-dire sans AUCUN engagement formel de l'Iran, tout étant au conditionnel (du genre : "L'Iran prendrait (would undertake) les mesures volontaires suivantes: * Conserverait la moitié de son uranium enrichi à 20%, et diluerait l'autre moitié à pas plus de 5%") et affirmant très explicitement que "rien n'est accordé tant que tout ne l'est pas" (sic) !!